هدف از این نقش:
کار به عنوان یک مترجم حرفه ای در یک شرکت حقوقی معتبر که در قانون مالکیت معنوی تخصص دارد.
لیست مسئولیت ها:
- ترجمه متون و اسناد از فارسی به انگلیسی و برعکس ، اطمینان حاصل می کند که معنای متن منبع حفظ شده است.
- تحقیق در مورد اصطلاحات قانونی ، فنی و علمی برای یافتن ترجمه صحیح. اسناد ترجمه شده و ویرایش شده.
- اولویت بندی کار برای تحقق مهلت ها.
- حفظ و توسعه دانش مالکیت معنوی.
الزامات:
- مدرک باخلر یا کارشناسی ارشد زبان انگلیسی (ادبیات یا ترجمه).
- مسلط به زبان انگلیسی با مهارت های ارتباطی کلامی و کتبی عالی.
- حداقل 2 سال تجربه به عنوان یک مترجم انگلیسی یا معلم ترجیح داده شده و داشتن تحصیلات شغلی یا تجربه کار در صنایع یا ترجمه است.
- توجه زیاد به جزئیات و توانایی کار تحت فشار و تحقق مهلت ها.
The objective of the role:
- Working as a professional translator in a reputable law firm specializing in intellectual property law.
List of Responsibilities:
- Translating texts and documents from Farsi into English and vice versa, ensuring that the meaning of the source text is retained.
- Researching legal, technical, and scientific phraseology to find the correct translation.
- Assisting in the preparation of reports for international clients.
- Catching the errors in translated documents by the official translation bureau.
- Proofreading and editing the final translated and edited documents.
- Prioritizing work to meet deadlines.
- Retaining and developing knowledge of intellectual property.
Requirements:
- Bachelor's or Master’s degree in English (Literature or Translation).
- Fluent in English with excellent verbal and written communication skills.
- At least 2 years of experience as an English translator or teacher is preferred, and having business education or working experience in industries or a translation bureau is an advantage.
- Relevant computer skills (Word, Outlook, Excel).
- High attention to detail.
- Ability to work under pressure and meet deadlines.